核心提示:在零售药店里,店员的各项服务中,向消费者介绍用药方法和注意事项是必不可少的基础工作。然而,若遇上聋哑人和外国游客,由于语言无法沟通,店员就很难做好这项服务。奥运会即将召开了,届时会有大量的外国游客来到中国,这种情况也会越来越多,有没有一种比学习手语和外语更简单的解决方法呢?
我们不妨借助“他山之石”来“攻玉”。据悉,日本24家制药会社组成的“药的合理使用协会”制作了有关用药方法和注意事项的“图形文字”,希望可以帮助那些来不懂日语且要在日本药铺购药的旅游们。他们用插图表示药的种类、服用时间、注意点等共计51项,还将插图的日语说明翻译成中文(简体字、繁体字两种)、英语、韩语、葡萄牙语、西班牙语等。这样,即便语言不通,也能“看图”用药。如果我们的药店也能有自己的一套“图形”药品说明书,自然就会拉近店员和外国游客的沟通距离,到时候你的药店就能获得更多外国人的青睐,让我们的服务更人性化,细节化和趣味化。
所以,谁能在服务细节上下功夫,谁就能在同等竞争中先人一步。药店经营者,你准备好迎接奥运了吗?
(责任编辑:姚青)